Nema više debelih i ružnih i ludih, pošto su izdavači počeli damenjaju legendarne knjige za decu.

Recimo izbačene su neprikladne reči iz dela slavnog britanskog pisca Roalda Dala, koji je napisao knjige poput: “Čarli i fabrike čokolade”.

Britanski izdavač „Puffin Books“ je izbacio sve navodno problematične delove.

Tako Augustus više nije „enormno debeo“, već je samo „enorman“.

U reizdanju „Veštica“ natčovečna dama predstavljena originalno kao „kasirka u supermarketu ili daktilografkinja za biznismena“, sada je „vrhunska naučnica koja vodi biznis“. Gospođa Tvit više nije „ružna i čudovišna„, već samo „čudovišna„. Nema više ni reči „lud“ ili „ludilo“ zbog, kako je obrazloženo, osetljive teme kakvo je mentalno zdravlje. Reč „crno“ izbačena je iz opisa grozomornih traktora u delu iz sedamdesetih „Fantastični gospodin lisac“. Mašine su sada prosto „ubistvene, izgledaju brutalno poput čudovišta“. Potom jedan kaput više nije crn, a ni Meri više nije „bela kao papir„ već je „mirna kao statua“. U „Matildi“ je neprimereno da stoji „srušiti njen dom“, piše Nova.

Brojne su negativne reakcije na ovu praksu a jedan od prvih velikih književnika razljućen ovakvim činom jeste Salman Ruždi koji je stao u odbranu dela svog pokojnog kolege.

“Roald Dal nije anđeo, ali ovo je apsurdna cenzura. Izdavače i one koji brinu o Dalovoj zaostavštini trebalo bi da bude sramota” naveo je Salman Ruždi na Tviteru.

Čak i britanski premijer nije oduševljen. ”

Dela koja su plod fikcije trebalo bi da kao takva budu očuvana, a ne dorađivana!”, rekao je Riši Sunak.

Reagovao je i PEN Amerika, koji okuplja 7.500 pisaca, navevši da je zabrinut zbog promena načinjenih na Dalovim rukopisima.

“Ako krenemo tim putem ispravljanja beznačajnosti, umesto da dozvolimo čitaocima da prihvate knjige onako kako su napisane, rizikujemo da izobličimo dela velikih pisaca i da zamaglimo esencijalni pogled koji literatura nudi društvu”, naglasila je Suzan Nosel, izvršna direktorka PEN Amerika. izvor: Nova